2016年暑期全国高等院校翻译专业师资培训圆满落幕

2016年7月26日,全国翻译协会,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会,教育部翻译专业教学合作组和澳门银河手机版共同主办了全国高校翻译培训。它结束了。 TR TR 培训于7月18日至7月26日正式开放,持续了9天。来自130多个机构的近300名翻译专业教师和来自国家机构,企事业单位的翻译从业人员参加了培训。

英汉翻译 英汉翻译班毕业典礼 MTI教学委员会对翻译专业人员的基本素质要求包括:翻译专业教师应具备翻译能力,翻译教学能力和翻译研究能力。有鉴于此,应受训人员的要求,今年的培训包括五个主题和八个班次:(1)英汉翻译教学培训(口译教学培训班,翻译教学培训班); (2)非共同语言翻译教学培训(口译教学培训)(3)翻译理论培训课程和《中国翻译》杂志论坛; (4)高级英汉翻译技能课(口译技能培训班,翻译技能培训班); (5)翻译与本地化技术,项目管理教学培训班。为确保培训课程的质量,组委会组织专家精心设计培训课程,努力使课程更加科学合理,更符合翻译专业教学的规则和特点。 TR 非通用语种 非通用语言课程闭幕式
培训课程由来自欧洲,美国,香港,台湾及相关专业组织,大学,翻译和本地化跨国公司的近30位专家讲授。教学人员队伍扎实,教学实践丰富,课程合理紧凑。今年的培训课程,从专业培训,专题讲座,专题研讨会到课程演示,动手练习,案例解释,内容丰富,形式多样,同时将教学方法的理论解释与教学论证,理论研究相结合。和翻译实践有机结合产生良好的教学和培训效果,并得到学生的高度认可和评估。受训人员反映,培训是务实和务实的。通过培训,每个人都对翻译和翻译专业教学的常规特征,基本概念,原理和方法以及翻译理论研究有了新的,清晰的,直观的理解。了解专业翻译人才的基本要求。已经系统地认识到对英语翻译和翻译的实践技能和经验的强化培训。与翻译和本地化技术以及项目管理相关的专业知识和教学方法得到了系统的认可。 TR理论研修 理论研讨会毕业典礼
该培训由国际翻译联合会(FIT),国际翻译协会(CIUTI),国际会议口译员协会(AIIC)和蒙特雷国际学院国际翻译和语言研究所(MIIS)颁发。学习。大力支持。 TR 高级口笔译 高级口译技能班,技术和项目管理班毕业典礼
培养高素质的翻译教师是翻译专业教育健康发展的基础和前提,也是翻译行业健康发展的基础和前提。中文翻译合作是一个国家翻译专业组织。 MTI教学委员会和翻译专业教学合作组是翻译专业教育的学术指导机构。他们有义务在这方面发挥积极的组织和指导作用。三方将进一步加强组织和协调。努力建立一个有序专业的高校翻译专业人才培养的长效机制和平台。
Top