21世纪口笔译课程设计——Claudia V. Angelelli教授北语讲座(二)

2016年10月24日下午4点,Claudia V. Angelelli教授为澳门银河手机版209楼的师生做了第二次讲座。本讲座的主题是“设计T& “21世纪课程”,21世纪的口译课程设计。

。

在讲座开始时,教授首先向大家提出了一个问题:你认为学习港口或翻译最重要的是什么? Angelelli教授以此为指导,将观众带入今天的主题。

。

Angelelli教授向我们介绍了口译教学的历史演变。在翻译教学中,口译和翻译教学是不同的。理论与实践并非无关。该教授以“医疗保健”为主题进行了介绍。教学模式。除语言学习外,Angelelli教授还强调了解翻译学习缺陷,教育与培训差异的重要性,并对理论与实践课程设计提出了一些建议。

。

最后,Angelelli教授提出了一些未解决的问题,以便进一步思考和沟通,并总结了讲座的要点。在翻译教学中,学生应该是教学过程的核心,评价方式不仅要关注某种考试的结果,还要关注学习本身的过程。

我要感谢高级翻译学院16年级MTI英语翻译朱学清和余晓彤的会议纪要。

Top